主題:40天先知性的啟示 – 第一天:冒泡的時候 – 新的門戶正在打開!

日期:2016年7月5日

作者:恰克皮爾斯

親愛的冒泡者,

Marty Cassady今天早上來到我的辦公室,並且做了一個我相信這是給我們所有人的先知性動作。請看看這些照片,然後進入這個預言!

這是新的泉源冒泡出來的一天。(請注意她帶來的泡泡機)。冒泡將會在使徒性和先知性的界域裡出現。(對於這個先知性的流,其關鍵字是“Nabi”(注1),意謂冒泡和溢出)。我們宣告一個新的門戶正在你上面打開,過去沒有辦法出現的現在可以了。當我們在接下來的40天,每天送出一個預言時,我們宣告每位與我們事工連結的人們,神的靈正在你們裡面攪動,新的門戶正在打開,因靠耶和華而得的喜樂將帶給你們新的力量(注2)。我們現在命令,你正在興起高升過那些沉重的把你拖下去的環境。這是神的一個全新的先知性行動的開始。當它現在在你身邊冒出的時候,躍入!

                                           祝福你,

                                                                                                恰克皮爾斯

注1:Nabi(H5030), a spokesman, speaker, prophet (定義是發言者,講員,先知等等)。

http://biblehub.com/hebrew/5030.htm

在舊約中,被翻譯為“先知”或“先見”這個英文詞彙,有三個希伯來字: nabi,roeh,和hozeh。 Nabi字面上的意義就是“冒泡出來”。它描述一個人靈裡被攪動起來。是這三個字當中最常被希伯來文的作者使用的。當“冒泡”這種感覺被應用於說話,就變成 ”宣告“。因此,一個nabi,或是一位先知,就是一名播報者 – 一個釋放出神的宣告的人。

”The Old Testament uses three Hebrew words that are translated into the English word "prophet" or "seer": nabi, roeh, and hozeh.

Nabi literally means "to bubble up." It describes one who is stirred up in spirit. It is the most frequently used of the three by the Hebrew writers. When the sense of "bubbling up" is applied to speaking, it becomes "to declare." Hence, a nabi, or a prophet, is an announcer—one who pours forth the declarations of God.“

http://www.bibletools.org/index.cfm/fuseaction/Topical.show/RTD/CGG/ID/9212/Nabi.htm

注2:尼8:10 又對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」